(通讯员:张杰宇)旨在立足英汉口译的学科特点,深入挖掘教材蕴含的党史教育资源,加深我院大三学生对英汉口译学习的理解,2021年6月8日下午四点二十分,外国语学院于钩深楼510教室举办了英语教工支部党史教育进课堂之英汉口译活动。此次活动由教师兰浩铭担任主讲人,2018级英语师范三班全体学生积极参与。
活动伊始,兰浩铭老师指出提高翻译质量需要具备的最重要的能力——预测能力。紧接着,她和学生交流了“如何看待预测能力”这一问题,从而指出“预测”的含义及目的。随后,兰浩铭老师从词义的预测、句子意义的预测、语篇主题的预测这三个方面详细地介绍了“预测”的内容。其中,就词义的预测,兰浩铭老师以英语语言学家威尔金斯的名言为引,强调了语法、词汇在词义预测中的重要性。进一步地,兰浩铭老师指出,掌握词汇需从词汇的读音、词汇形式、语法规则、搭配、功能、意义六个方面入手。紧接着,她给出与党史有关的中文词组让学生翻译,学生热烈参与讨论并积极发言。
再者,就句子意义的预测,她指出了解句法知识对于预测整个句子的结构和可能出现的词汇的重要意义,并强调了掌握五种基本句型对句子意义预测的重要性。此外,兰浩铭老师建议学生练习大量的语篇阅读和听力训练,在一定的语言情境中学习和掌握词汇。紧接着,她指出了在口译中做好预测的方法:应掌握扎实的专业知识,体会语境关联,注意逻辑连贯、“察言观色”,充分了解背景材料和知识。活动最后,兰浩铭老师结合提到的英汉口译方法,讲解了与党史相关的英语词汇、句子、语篇。在座学生积极参与现场的口译实战训练,讲座在你问我答的热烈气氛中圆满结束。
此次活动,激发了学生对口译学习的热情,帮助学生掌握了英汉口译学习的方法,进一步提升学生英汉口译的能力和水平,同时将党史学习教育活动融入课堂教学,推动了我院红色课程资源建设。